Стихи

24.04.2020

Учим дни недели с Джанни Родари.
Умение разбираться в днях недели очень полезно для ребенка. Самое оптимальное время для знакомства с днями недели – это период, когда ребенок начинает на постоянной основе ходить в различные кружки, секции, детский сад. В стихотворной форме, как известно, все легче и быстрее запоминается.

Лежебока

В понедельник
Я проснулся,
А во вторник
Я зевнул,
В среду
Сладко потянулся,
А в четверг
Опять заснул.

Спал я в пятницу,
В субботу
Не ходил я
На работу,
Но зато уж в воскресенье
Спал весь день без пробужденья!

            Дж. Родари в переводе Маршака

 

* * *

ДЕТСКАЯ ЖЕЛЕЗНАЯ ДОРОГА

Есть такая страна на свете,
Где в своих поездах разъезжают дети.

В поездах настоящих — с дымом, паром,
С машинистом, кондуктором и кочегаром.

По настоящим рельсам и шпалам
Поезд идёт к настоящим вокзалам.

Начальник станции — с вершок,
Чуть-чуть побольше, чем свисток.

Помощница на полвершка
Короче своего флажка.

Кондуктор главный молод тоже,
А контролёр ещё моложе.

Места для едущих ребят —
Пред окнами вагона.
В окошки путники глядят
Во время перегона.

Берёт при входе пассажир
Билет перед посадкою.
Над кассой вывесил кассир
Такую надпись краткую:

«Родителям, желающим
В ребячий сесть вагон,
С лицом сопровождающим
Являться на перрон!»

              Дж. Родари в переводе Маршака

* * *

Точильщик

На педаль нажимая ногою,
Он вращал колесо ремешком.

Колесо он носил за спиною,
А ходил по дорогам пешком.
Хочу такой сайт

                         Дж. Родари в переводе Маршака

* * *

Трамвай

Не будит меня на рассвете петух:
Сигналы трамвая тревожат мне слух.

Одеты в спецовки свои темно-синие,
Рабочие первыми едут по линии.

За ними в вагоне второго трамвая
Чиновники едут, газеты читая.

А в третьем трамвае возня, суета:
Ватага ребят занимает места.

Они повторяют во время движенья
Сложенье, деленье, склоненье, спряженье.

                                 Дж. Родари в переводе Маршака

* * *


Стишок про лудильщика

Стишок про лудильщика, парня веселого,
Он плавит свинец в блестящее олово.
Он варит лекарства в походной аптеке
Больной сковородке, кастрюле-калеке.

Он чайник исправит — и чайник здоров.
Он врач сковородок, профессор котлов.
Он лечит кофейнику носик и донце,
И старый кофейник сверкает, как солнце.

Больница его на камнях мостовой,
И солнце горит над его головой.

                     Дж. Родари в переводе Маршака

* * *

Венеция

Глядит в лагуну старый мост,
И так вода ясна.
Что в ней встаёт такой же мост.
Такая же луна.

Светла, как небо, глубина.
Полна таких же звёзд.
Где ж настоящая луна?
Где настоящий мост?

                     Дж. Родари в переводе Маршака


Наверх
На сайте используются файлы cookie. Продолжая использование сайта, вы соглашаетесь на обработку своих персональных данных. Подробности об обработке ваших данных — в политике конфиденциальности.

Функционал «Мастер заполнения» недоступен с мобильных устройств.
Пожалуйста, воспользуйтесь персональным компьютером для редактирования информации в «Мастере заполнения».